Translating help needed (French to English text)

Hello,

I am in search of suggestions because translating text “by hand” is a bit tedious, especially when you use old medieval words, slang, sailor talk, etc. What resources (translating engines, nwn utilities, public domain dictionnaries…) could you recommend to help me translate an old NWN1 French module of mine in proper English.

Thanks for any help

CG

1 Like

First stop should be google translate (link to uk version - you may need to change the address) although doing a translation of a conversation one line at a time is still going to be tedious to say the least. Also that still leaves colloquial things like insults etc. to be done by hand.

TR

1 Like

Moi je préfère wordreference.com. C vrai, on finit par une traduction +/- manuelle, mais je trouve que google translate donne trop souvent des traducs à côté de la plaque (ou même complètement ratées), tandis que les gens dans les forums du wordreference sont bien serviables.
Dis-moi si tu veux un coup de main (français bilingue, parents anglophones).
Et sinon, bon courage. :slight_smile:

2 Likes

@Tarot_Redhand
Not really a fan of Google products, but will try… And yes, i hope you can feed in more than one line at a time because i got like 38000 words in conversations, plus a lot of text strings and placeables descriptions.

@xorbaxian
Je ne connaissais pas wordreference, alors merci du tuyau, j’essaierais. Assez d’accord sur les traduction Google quand il s’agit de textes alambiqués, c’est loin d’être parfait. Pour le coup de main… C’est pas de refus :grinning: Je te recontacte dès que j’aurai un peu avancé (probablement en septembre).

Here is what i have found as NWN translating help for now:

NwnMultilang
Great text extractor. Can grab all your module text for editing/translating/proofreading and inject it back in place.

DeepL
Translator.

CG

2 Likes

excellent ! :slight_smile:

Toujours d’actualité ? Pour information, j’ai participé à la traduction vers le français de NWN 1.69.

1 Like

Personnellement j’ai utilisé :

  • Word Reference, dictionnaire, expressions et exemples
  • Linguee : en mode contexte, vocabulaire et expressions plus centrés sur le monde professionnel
  • Reverso, en mode contexte principalement, vocabulaire et expressions plus généraux.
  • Wikipedia en switchant de page en français vers page en anglais pour des traductions spécialisées.
  • Google ou Reverso mode traduction pour avoir une petite idée si vraiment je ne trouvais rien de satisfaisant avec les autres outils.
2 Likes

@4760:
Oui, c’est toujours d’actualité. J’ai juste pris du retard pour diverses raisons qui malheureusement se sont accumulées. Je suis en train de finir une version intermédiaire du jeu (VF non finale mais presque) que je fournirai aux personnes intéressées pour m’aider, à fin qu’elles se fassent une idée de l’ambiance et des dialogues du module. Il s’agit du “Château des Voleurs” (ou “Thief Headquarters” pour la future VA). C’est une version très améliorée (enfin, j’espère, mais je suis sûrement partial :wink: ) du module qui se trouve déjà sur le Rolovault. Je prévois de diffuser une VF finale en janvier sur le neverwintervault et la version anglaise dès que possible.

@Claudius33:
Grand merci pour ces idées supplémentaires d’aide à la traduction. Je ne savais pas que la wikipedia faisait des traductions automatiques.

PS: Ca fait plaisir de voir qu’il reste quelques joueurs franco-anglophiles motivés dans la communauté NWN.

Sorry, if you don’t read french. Well, the above text is just about my future mod “Thief HeadQuarters”. This is a project wich has been in the works for many years and now approaching final release for french players (January). But there is more… I intend to translate THQ to english with help from various adventurous souls, and upload it to the vault after the french version release.

I hope there still are some players who like classical P&P AD&D adaptations. To clarify, this is the transcription of one of the AD&D modules i wrote in the far days of yore, not something based on a commercial TSR release.

CG

3 Likes

Merci. Petite précision : Wikipedia ne fait pas de traductions automatiques, celles-ci sont faites par les contributeurs. Pour des sujets spécialisés, scientifique, médical, ingénierie, religion, mythologie, lieux géographiques peu connus, citations, extraits de poésie, etc… si je trouve mon bonheur dans la page française, je lis la page anglaise correspondante pour retrouver les termes exacts.